• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: сложности перевода (список заголовков)
21:37 

Вам не поставить меня на колени! Я лежал и буду лежать.
Оказывается, мой компьютер отвечает мне взаимной любовью. Вчера у меня полночи припекало из-за того, что здоровенный кусок текста просто выпилился в никуда в этом чертовом тентакле. А блокнотовский документ я делетнула сразу после того, как все скопировала. Все перерыла в надежде на то, что где-то этот перевод сохранился. Ничего не нашла. Сегодня скрипя зубами решила переписывать текст, этот дурацкий нелогичный текст, глядь на рабочий стол - а там непримечательный блокнотик с моими переводами.


А новеллка, кстати, негодящая. Пролог отбил желание играть, и никакие визги фоннатов на тему "сначала туфта, дальше ништяк" не заставят меня проходить ее дальше. "Alice=Alice" называется. Не, я, конечно, понимаю, что нихонцы любят мусолить Керролла, но, имхо, ничто не переплюнет серию ~no Kuni no Alice сколько их там? 7 игр + дополненная и улучшенная Anniversary no Kuni no Alice:Wonderful Wonder World. Кому мало новелл, тем еще и мангу нарисовали.

Нет, ну я не отрицаю, что после пролога может начаться какой-то сюжет и что-то в таком духе, но пока что у меня сложилось мнение, что в Стране Чудес живут зарвавшиеся истероидные типы. Да и рисовка там, скажем так, на любителя.

Картинко.


@темы: отомэ, сложности перевода

01:34 

Прелести перевода.

Вам не поставить меня на колени! Я лежал и буду лежать.
Это так мило, когда ищешь синоним к русскому "черт подери", когда переводишь мангу, и тебе гугл услужливо так выдает какое-нибудь "карамба" или "возмутительно". Просто представьте: пафосный такой момент, главгерой стреляет в врага, чего-то у него не получается, и вместо привычного "dammit!" он задумчиво чешет бороду - "ыш оно как". До чего ж я люблю свою работу. Хоть и портит зачастую весь трагизм момента С:

@темы: трудобудни, сложности перевода, манга

Сундук Чешира.

главная